site stats

Dvojezični napisi

WebContextual translation of "dvojezični napisi" into English. Human translations with examples: inscriptions, special markings, imprints are blue. Web9 lug 2010 · Dunaj - Ni dopustno, da se krajevni napis v slovenskem jeziku po velikosti pisave ali kako drugače razlikuje od napisa v nemškem jeziku, je razsodilo ustavno sodišče. Odločitev zato velja tudi za Drvešo vas in Žvabek, kjer …

Dvojezičnost - Wikipedija, prosta enciklopedija

Web29 lug 2024 · Občinski svet v Žitari vasi na avstrijskem Koroškem je sprejel sklep, da bo za Sele v tej občini le poststavljen dvojezični krajevni napis. Tablo naj bi 10. oktobra - na stoto obletnico koroškega plebiscita - postavila predsednika Avstrije in Slovenije, Alexander Van der Bellen in Borut Pahor, poroča Slovenski spored ORF. Webitalijanskega. Zasebni dvojezični napisi so obdavčeni, kot če bi bili samo enojezični. 4. Navedbe zgodovinsko in tradicionalno znanih ledinskih imen bodo posredovane v originalni obliki. Člen 5 Občinski sedež 1. Občinska palača tj. Občinski sedež se nahaja v Zgoniku, ki je glavno naselje. 2. Zasedanja izvoljenih kolektivnih organov se honeymoon period job https://pkokdesigns.com

Na avstrijskem Koroškem neznanci znova pomazali dvojezične …

Web27 apr 2011 · Dvojezični napisi v 164 koroških krajih. Predstavniki avstrijske zvezne vlade, deželne vlade avstrijske Koroške in treh organizacij koroških Slovencev so v torek, 26. aprila 2011, v Celovcu dosegli dogovor o postavitvi dvojezičnih krajevnih napisov v 164 krajih na avstrijskih Koroškem. Dogovor vključuje tudi druge ukrepe, pogajalci pa ... Web28 apr 2011 · Med drugim je izpostavil določilo, da se slovenski jezik kot uradni jezik uporablja v določenih občinah, katerih seznam je priložen, hkrati pa tudi omogoča občinam, da prostovoljno dopustijo pisno in ustno uporabo slovenščine kot uradni jezik. Web29 mar 2011 · V skladu s 7. členom avstrijske državne pogodbe (ADP) morajo biti dvojezično označeni naslednji kraji na avstrijskem Koroškem: Žitara vas, Dobrla vas, Goselna vas, Libuče, Mokrije, Kazaze, Gluhi Les, Šentprimož-Nagelče, Železna Kapla ter Lovanke v okraju Velikovec ter Breg in Ločilo v okraju Beljak-podeželje. honeymoon pill

drukčiji ili drugačiji Kako se piše

Category:Avstrijsko ustavno sodišče razveljavilo mini krajevne napise v

Tags:Dvojezični napisi

Dvojezični napisi

50. obletnica napada na dvojezične krajevne napise na avstrijskem ...

Web- Napisi: pri uradih, ki so dvojezični, naj bo to razvidno tudi navzven – kot npr. že sedaj pri Okrajnih sodiščih. Ta vzor naj prevzamejo tudi upravni uradi. - Kadrovanje: praksa kaže, da slovenščina kot uradni jezik najbolje funkcionira tam, kjer je na razpolago osebje, ki obvlada slovenščino. Postopoma je treba zagotoviti, da je pri http://autonomielocali.regione.fvg.it/aall/opencms/AALL/Informazioni_generali/statuti/statuti/032005.pdf

Dvojezični napisi

Did you know?

WebČasi za širitev vidne dvojezičnosti so zreli, saj dvojezični napisi v cepilnih centrih niso naleteli na nobeno nasprotovanje, ugotavljajo predsednika Slovenske kulturno … Web26 lug 2011 · Ministra Petek tudi sprašuje, zakaj se današnjega podpisa avstrijskega zakona o narodnih skupnostih, ki med drugim ureja vprašanje dvojezičnih krajevnih napisov na …

Web13 apr 2024 · Dvojezični napisi in Tartinijeva hiša; Obisk Krajinskega parka Strunjan; Osnovni podatki. OSNOVNA ŠOLA CIRILA KOSMAČA PIRAN SCUOLA ELEMENTARE CIRIL KOSMAC PIRANO. Oljčna pot 24, 6330 Piran . Telefon: +386 (0)5 673 11 54; E-naslov: [email protected]; TRR: SI56 0110 0600 8349 395; Web28 apr 2002 · Vprašanja dvojezične topografije ne bi smeli reševati na podlagi določevanja odstotkov dvojezičnega prebivalstva, je poudaril Haider in dodal, da na tej podlagi ne namerava razpravljati o postavitvi dodatnih dvojezičnih krajevnih napisov na Koroškem.

Web7 mar 2024 · Dvojezični napisi pomenijo predvsem vidnost in prezenco nekega drugega jezika, neke druge skupine ljudi. Lahko trdimo, da so neke vrste spomenik; spomnijo nas, da se tu govori še nek drug jezik. A tega se na Koroškem že dolgo zavedamo. Posledice pomanjkanja dvojezičnih napisov se na Koroškem še kako čutijo. Web10 gen 2002 · Zvezna vlada naj bi po Haiderjevih besedah lahko uresničila le tisti del razsodbe o dvojezični topografiji, v katerem se je ustavno sodišče izrazilo razumljivo. Haider je obenem od slovenske narodne skupnosti zahteval, naj …

WebVIDNA DVOJEZIČNOST – JAVNI SEKTOR. Odločbe predsednika Dežele določajo ozemlje, na katerem je obvezno uveljavljanje vidne dvojezičnosti. Zakon ne vsebuje omejitev, zato je jasno, da morajo biti na tem ozemlju …

WebDvojezični krajevni napisi na Koroškem so še vedno tako rekoč tabu tema in vlada na Dunaju vedno znova popušča skrajnemu nacionalizmu koroških nacionalistov. europarl.europa.eu Bilingual ro ad sig ns in C arinthia are still a taboo topic, so to speak, and the government in Vienna has time and again yielded to the extremist views of the … honeymoon pajama setsWeb12 apr 2024 · Dvojezični napisi in Tartinijeva hiša. Avtor: Mojka Mehora Lavrič Apr 12, 2024. 28. 3. 2024 so učenci osmih razredov raziskovali dvojezične napise v Piranu. Obiskali so tudi Tartinijevo hišo, kjer so imeli voden ogled in spoznali veliko novega o Giuseppe Tartiniju, njegovemu življenju ter o Piranu nekoč. Nina Šegš. [Prikaži kot ... honeymoon pavilionWeb5 ott 2024 · Dvojezični krajevni napisi so bili nato skoraj štiri desetletja najbolj izpostavljeno vprašanje vidne dvojezičnosti na avstrijskem Koroškem. Za premik na tem področju so … honeymoon pinWebV Trakiji je že na voljo dvojezični grško-turški učni načrt za turško manjšino, vendar je bil v šolskem letu 2006/2007 uveden pilotni program za poučevanje turščine v nekaterih višjih … honeymoon pieWebOb tem je Republika Slovenija generalnemu sekretarju Sveta Evrope sporočila, da sta regionalna manjšinska jezika na ozemlju Slovenije italijanski in madžarski jezik, določbe od prvega do četrtega odstavka 7. člena pa se bodo smiselno uporabljale tudi za romski jezik. Več podatkov o italijanski, madžarski in romski skupnosti ter ... honeymoon petra villa santoriniWebdrukčije ili drugačije. Piše se i jedno i drugo. Oba su prilozi koji znače na drugi način. ← Drina ili drina drukčiji ili drugačiji →. honeymoon phillipinesWebОШ2 – Српски језик: Коњ и магарац (народна басна) ОШ2 – Српски језик: Бајке Десанке Максимовић (избор), 1. део. Тренутно. ОШ2 – Српски језик: Александар … honeymoon petra villas santorini